Je li lovac oštećen u sinoćnjoj 'Potjeri'? Urednik je objasnio zašto Kotigi nisu priznali odgovor o poznatoj seriji
– U staroj Filmskoj enciklopediji, a i u novom Filmskom leksikonu, navedeno je da se radi o "Prizorima iz bračnog života", a kod nas je film igrao pod tim nazivom. Nikad se u Hrvatskoj to nije prevodilo kao "Scene iz bračnog života" – rekao je Igor Grković
Komentari 8
iSTINA - Prizori iz ...
Normalno da je oštečen, nek mi netko kaže da scena i prizor nije isto.
Nije važno gdje idu naši novci od pretplate.
Nedosljedni su. Često priznaju naslove filmova u izvornom,engleskom obliku na primjer a sad su valjda donijeli ovakvu odluku samo da se vidi da su tobože, nepristrani. Hrvatska posla, ni kviz ne može proć bez čudnih i dvojbenih odluka.
Koliko su puta oštećeni natjecatelji pa nikom ništa. kada voditelj na točan odgovor rasteže ,,točno " natjecatelji gube vrijeme, a bilo je i drugih primjera. Jednom je trebalo nastaviti stih ,,Nebo je žuto, a sunce je ...." natjecatelj je rekaokao ,,blu " bilo je točno, nisu priznali,a po njima je trebalo ,,plavo" ..
Je li "scena" hrvatska riječ ili nije? Ako nije onda odgovor ne važi, ali ako je tad nema razloga ne priznati ga ...
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Da li bi se priznao odgovor mleko umjesto mlijeko, belo umjesto bijelo itd. Ako da, onda je odgovor trebao biti priznat. Ili recimo film Zameo ih vjetar, ili Prohujalo sa vihorom. Da li je to isto ili nije.